宋尚书时彦裔孙,紫砂四大家之一时朋(时鹏)之子。师事供春,最初喜做大壶,敦朴妍雅。后闻陈眉公品茶试茶之论,改做小壶。人称“千奇万状信手出,巧夺坡诗百态新”,世称“时壶”、“大彬壶”,与李仲芳、徐友泉并称明代“壶家妙手称三大”。陈贞慧《秋园杂佩》载:“时壶名远甚,即遐陬绝域犹知之。其制始于供春,壶式古朴风雅,茗具中得幽野之趣者。后则如陈壶、徐壶、皆不能彷佛大彬万一矣”。作品虽多,但流传存世者极少。
史书记载:”往来供春茶壶,近日时彬所致,大为时人宝惜。可见珍贵,无数文人墨客对此趋之若鹜。”
传世的大彬壶所使用的都是珍贵的矿料,比较有代表性的如雪铁砂、象牙段砂、熟栗紫、豆青段砂、梨皮黄等天然的极品原生矿料,现已经很难见到了。
“砂粗质古肌理匀”,从时大彬开始,光货素器裸胎砂色美的艺术追求,成为明代的一种风尚。
Song Shangshu's descendant, Shi Peng (also known as Shi Peng), is one of the four great masters of Zisha. He studied under Gong Chun and initially enjoyed making large teapots, characterized by their simplicity and elegance. After hearing Chen Meigong's discussions on tea tasting, he switched to making small teapots. He was praised for his ability to create a multitude of unique forms effortlessly, often described as ‘An endless array of styles comes forth with skill that surpasses the hundred nuances of Po’s poetry.’ Renowned as 'Shi pots' or 'Da Bin pots', he, alongside Li Zhongfang and Xu Youquan, is recognized as one of the three great masters of teapots during the Ming dynasty. Chen Zhenhui in 'Qiu Yuan Za Pei' noted: 'Shi pots are far more famous; even in remote places, they are known. Their making began with Gong Chun, and the pot styles are ancient, elegant, possessing the charm of secluded nature. However, teapots like Chen’s and Xu’s cannot compare to Da Bin in any respect.' Although many works exist, very few have survived through time.Historical records state: 'The teapots circulating from Gong Chun, recently produced by Shi Bin, are greatly treasured by people of the time. They are evidently precious, with countless literati flocking to acquire them.'The surviving Da Bin teapots are made from rare minerals, with representative materials including snow iron sand, ivory-grade sand, roasted chestnut purple, bean green sand, and pear skin yellow, all of which are high-quality natural native minerals that are now very difficult to find.'Rough sand with ancient textures is even,' starting with Shi Da Bin, the pursuit of beautiful sand-colored naked clay art has become a trend during the Ming dynasty.
方形帽僧壶,是传统镶接成型中难度非常大、方货中甚是复杂和精致的作品。传世的紫砂僧帽壶数量,也远少于其他紫砂壶式,紫砂僧帽壶,非壶艺高手不能为。
僧帽壶由二十五块泥片镶接成型,手工成型要求有扎实过硬的手工技艺,对泥片干湿度的把握要得当,对整体造型观的理解和领悟要十分到位。只有这样,才不会因严谨规整的镶接,而呆滞刻板、绵软无力,失去僧帽壶应有的骨骼精神。